Estome parece genial, así se respeta y conservan los idiomas sin imposiciones.El poema es genialUn saludo. paquito600 escribió :A ver, una traducción ráplida, más o menos dice así:La atrapé sola en el pinar,Palideció con el miedo;Quiso huír, pero no pudo,Que sabe que clase de pez soy yo.Me rogara de rodillas,De rodillas me
cínicoy el perverso deleite del tormento. Ni el clarín, ni el penacho, ni el pensamiento en alto, ni la esperanza. Nada. De un raro gris esmalto las auroras de fuego y la más firme estrella. ¿Para qué el grito ávido sobre la luz herida? Tan fina y tan perfecta fluye sin luz la vida, que a medida que mato mi ser, la hago más bella. SONETO
Loprimero agacharse sobre la moto, disminuirás algo el efecto «bandera». Circular por el medio del carril tirando hacia el lado que sople, preveer posivles ráfagas, ir con cuidado con los camiones y, sobre todo, disminuir la velocidad; a mayor velocidad, peor. Una vez yendo a Calafat antes de Miami playa hacía tanto viento que no tuvimos
Increpadoresincrepados. El problema de las Mareas es que tienen inoculado un virus que les hace creer que están en posesión de la verdad absoluta. Todos están equivocados menos ellos
Hayque pensar con el corazón. Y entérate bien: que ni el viento le toque", prosigue la intérprete en un texto que acompaña con una foto de Julia y Pancho en la mítica serie. . 366 372 269 263 13 395 366 405

que ni el viento la toque poema